Din ce castiga cei care fac subtitrari?

razvan001

Active Member
Registered
Banned
Cine stie care e treaba cu cei care fac subtitrari la filme si seriale?...ei ce castiga din toata treaba asta daca le dau gratis?
Banuiesc ca e destul de munca sa traduci atatea filme...si nu poate fi vorba de programe care sa le faca automat si rapid pentru ca daca era asa subtitrarile erau varza gen google translate....deci?
 
1. cred ca @dani67 este cel mai indicat sa raspunda. :D
2. multi o fac din pasiune si se bazeaza doar pe reclamele din site
3. altii folosesc site de subtitrari pentru a atrage servicii de traducere
4. mai este un procent foarte mic care fac si subtitrari custom sau premium sa zic asa. Adica face o subtitrare pentru tine, care platesti un pret si conform intelegerii sau pretului platit, aceasta nu va fi afisata pe site, ori va fi afisata dupa un anume interval de timp. La fel se poate adauga la final gen sponsorizat de X.
 
1. cred ca @dani67 este cel mai indicat sa raspunda. :D
2. multi o fac din pasiune si se bazeaza doar pe reclamele din site
3. altii folosesc site de subtitrari pentru a atrage servicii de traducere
4. mai este un procent foarte mic care fac si subtitrari custom sau premium sa zic asa. Adica face o subtitrare pentru tine, care platesti un pret si conform intelegerii sau pretului platit, aceasta nu va fi afisata pe site, ori va fi afisata dupa un anume interval de timp. La fel se poate adauga la final gen sponsorizat de X.
Cred ca o fac mai mult din pasiune ,de castigat nu cred ca se castiga asa mult
 
Si eu acum 4 ani traduceam anime din pasiune nu e simplu sa traduci ,,,daca nu castigi nimik o dai drk de pasiune.
Apreciez ca exista persoane de genu dar sa stai 1-3 ore sa traduci un film ca sa se bucure alt de pe munca ta chear nu merita.
 
Era pe undeva pe net un articol despre Veverita_BC.Omul ar avea firma de traduceri si o facea din pasiune.Asa sunt multi.
Castiguri mai greu, doar din subtitrari.Daca ai site-ul tau de filme, poate.
 
In principal se castiga din vizitele care se fac pe siteurile de subtitrari (titrari.ro, subtitrari-noi.ro etc)
Pe langa asta se mai castiga si din viitoare colaborari (traduceri pentru firme, cinema-uri etc)
 
Si eu acum 4 ani traduceam anime din pasiune nu e simplu sa traduci ,,,daca nu castigi nimik o dai drk de pasiune.
Apreciez ca exista persoane de genu dar sa stai 1-3 ore sa traduci un film ca sa se bucure alt de pe munca ta chear nu merita.
daca si subtitrarile erau la fel cum scrii pe forum e clar...
ON: Subtitrarile pentru filme sunt un fel de reclama a celor care le produc. Nu se bazeaza pe castiguri din asta. Traduc articole, traduc filme si vand subtitrarea unei singure persoane la fel cum zicea si @AlexH, sau fac parteneriate cu site-uri mari ca sa traduca imediat filmele cum apar.
 
daca si subtitrarile erau la fel cum scrii pe forum e clar...
Nu-i gasesc legatura adica pe forum pot screi cum drk imi pare ,pot folosi limba de chat.
La subtritrari ce domne poti sa gresesti... ai acolo o fraza in engleza tu cat trebuie sa o scri in romana.
 
Hmm..nici pe forum nu poti scrie cum vrei, e posibil sa fii mai citit aici decat daca faci o subtitrare pentru un film.
Pe multe forumuri limbajul de chat e interzis.
 
Nu-i gasesc legatura adica pe forum pot screi cum drk imi pare ,pot folosi limba de chat.
La subtritrari ce domne poti sa gresesti... ai acolo o fraza in engleza tu cat trebuie sa o scri in romana.
Inseamna ca tu nu faceai subtitrari, tu doar traduceai subtitrari. Subtitrarile se fac dupa sunet, asculti in engleza si tu traduci in .srt si introduci intervalul de timp in care sa apara cuvantul/fraza respectiva.
 
Cred ca are legatura si cu modul in care ajungi sa faci acele traduceri. Daca esti inscris pe vreun site de freelance si iei job-ul de acolo, atunci ajungi sa primesti o plata pentru munca ta (serviciu contra serviciu). Poate sunt persoane aici care au site-uri de filme si ne pot spune cum iau traducerile.
 
Hai sa fim seriosi, cine face subtitrarile dupa sunet si timp, cand poti sa iei traducerea in engleza pentru fiercare versiune si o traduci !
Trebuie sa fi ..... sa faci tu o subtitrare de la zero cand ai la indemna asa ceva !
Traduceri de genul faci poate atunci cand esti platit de o firma pentru a traduce filme pentru TV, ceva oficial, nu pentru siteuri de filme online, persoane fizice ce download-teaza filme etc.
Pentru un film iti ia si o zi sa traduci cu ascultare plus sa scri timpi, sa fi atent ce zice ala, daca ai 10 versiuni diferite, trebuie sa vezi si timpi pentru aceia etc etc !
Ca poate atunci cand traduci, asculti si filmul ca sa scri expresia cum trebuie, asta este cu totul altceva !
 
Hai sa fim seriosi, cine face subtitrarile dupa sunet si timp, cand poti sa iei traducerea in engleza pentru fiercare versiune si o traduci !
Trebuie sa fi ..... sa faci tu o subtitrare de la zero cand ai la indemna asa ceva !
Traduceri de genul faci poate atunci cand esti platit de o firma pentru a traduce filme pentru TV, ceva oficial, nu pentru siteuri de filme online, persoane fizice ce download-teaza filme etc.
Pentru un film iti ia si o zi sa traduci cu ascultare plus sa scri timpi, sa fi atent ce zice ala, daca ai 10 versiuni diferite, trebuie sa vezi si timpi pentru aceia etc etc !
Ca poate atunci cand traduci, asculti si filmul ca sa scri expresia cum trebuie, asta este cu totul altceva !
Acum multi ani de zile oamenii buni din industria subtitrarilor asa faceau :), episodul serialului era difuzat in America la o ora tarzie si dimineata pe la 4 oamenii se apucau as faca subtitrarile, in cateva ore era gata si era si postata pe site-urile lor.

De exemplu daca ai un site mare si vrei sa oferi calitate ce faci? faci RIP de pe netflix sau televiziuni straine si ce faci? astepti cateva zile sa apara subtitrarea in engleza ca sa o traduci si tu?

Nu am zis ca este usor, insa asa se face treaba PROFI.
 
Eu credeam ca pentru fiecare traducere exista un scrip, nu stai si asculti dialogurile si traduci. Asa pot exista multe erori de traducere.
 
Acum multi ani de zile oamenii buni din industria subtitrarilor asa faceau :), episodul serialului era difuzat in America la o ora tarzie si dimineata pe la 4 oamenii se apucau as faca subtitrarile, in cateva ore era gata si era si postata pe site-urile lor.

De exemplu daca ai un site mare si vrei sa oferi calitate ce faci? faci RIP de pe netflix sau televiziuni straine si ce faci? astepti cateva zile sa apara subtitrarea in engleza ca sa o traduci si tu?

Nu am zis ca este usor, insa asa se face treaba PROFI.

Faci asa daca faci pentru tine, ca ai trafic la filme de peste 20, 50K pe zi si asa se merita sau ai un site de subtitrari cu peste 20K/zi !
Si probabil nu esti nici singur, fiindca asa faci 2 subtitrari, maxim 3 pe zi (si mai avem de facut si noi si altceva decat statul pe calc), la ritmul asta dai faliment !

Da, asa se facea, acum eu cel putin mai bine as astepta pana ziua urmatoare, a doua, si traduci subtitrare existenta, mai ales daca siteul este nou, nu merita bataia de cap !

Sa nu mai vorbesc ca se purta/poarta, modificarea creditelor pentru subtitrare cu siteul personal pe care il are respectivul sau pur si simplu sters linkul celui care a facut subtitrare!
 
Buna. Vand subtitrare in limba Romana la serialul Silicon Valley si anume de la sezonul 3 episod 5. Pentru mai multe detalii ma puteti contacta...
Ai postat intr-o categorie gresita,topicul este ''Din ce castiga cei care fac subtitrari?'' nu ''vand sau cumpar''.Citeste regulamentul forumului intai,fiind nou inscris + ca ai incalcat regula de bun simt ''prezentare'' trecand asa direct la vanzari...e totusi un forum nu olx..
 
Ultima editare:
Buna intrebarea am sa va explic eu , cine ma cunoste stie si de unde stiu.
Procedura este simpla: Website-urile majore de subtitrari castiga din diverse reclame pe site-urile lor , in principiu se plateste intre 25-50 euro per subtitrare.
O parte din trafic vine din google si restul de pe trackere , majoritatea site-urilor de subtitrari sponsorizeaza trackerele ( le permite sa urce link cu subtitrarea pe tracker sub diverse conturi etc... )
Ca si incepator da pasiune ... dar de aici..... este un procedeu de monetizare si 2: site-urile mari de filme online platesc asemanator pana in 20 euro per subtitrare serial etc..
+ Firmele de dublaje per film ce isi vand continutul catre furnizori de TV , Cinema etc...
Raspuns adecvat? Astept berea
 
Loading...
Back
Sus